adverb HSK 4
kǒng
I'm afraid that... · probably · perhaps · to fear

Meaning

恐怕 is primarily used to express concern or polite uncertainty about something, often translated as 'I'm afraid' or 'probably'. It softens statements and conveys worry that something unfavorable may be true or will happen. While the individual characters mean 'fear' and 'to fear', together they function as a modal adverb indicating likelihood with a negative or cautious tone.

Usage

Native speakers use 恐怕 to politely express bad news, concern, or disagreement without being too direct. It's common in both spoken and written Chinese when you want to soften a statement or show hesitation. Often appears at the beginning of a sentence or clause. More formal and cautious than 可能 (maybe), and typically implies the speaker wishes the situation were otherwise.

Examples

  1. 01
    今天恐怕要下雨了。
    Jīn tiān kǒng yào xià le.
    I'm afraid it's going to rain today.
  2. 02
    恐怕不会来了,已经晚了两个小时。
    kǒng huì lái le, jīng wǎn le liǎng xiǎo shí.
    He probably won't come; he's already two hours late.

Characters

Common collocations

  • 恐怕不行
    kǒng xíng
    I'm afraid that won't work
  • 恐怕来不及
    kǒng lái
    I'm afraid there's not enough time
  • 恐怕...
    kǒng ...
    I'm afraid...
  • 恐怕
    kǒng shì
    I'm afraid it is, probably is

Antonyms

Origin

Both characters relate to fear (恐 with the heart radical 心, 怕 with the vertical heart radical 忄). The compound originally meant 'to fear' but evolved to express apprehension about likely outcomes, functioning as a hedge or softener in modern usage.

Related